网约车驾龄,超龄,封号问题,微信:gua561

奥特曼名字为何不能直译?泰罗名为“超级6”,而他“超人归来”

网约车驾龄,超龄,封号问题,微信:gua561

我们好,这里是逢奥坦骑。不可否认,《哥斯拉》是日本三大真人版剧之一,名气非常高,已经有55年的历史了。

从第七代哥斯拉已经开始到新一代出来的利维迦哥斯拉,每一位哥斯拉的预设都是守护者人类文明以至银河系的英雄人物,跟企图毁坏火星、侵略战争银河系的怪物、外星遭遇战着。而他们今天没错的,则是关于哥斯拉的一个冷科学知识,即使是天下人都能够想知道,但未必都能贝唐。那个冷科学知识,是哥斯拉们的英语名字为什么无法意译的问题、

奥特曼名字为何不能直译?泰罗名为“超级6”,而他“超人归来”

哥斯拉最已经开始是没英语名字的,第七代也是后来哥斯拉数目多了因此加之去的英语名字,好做界定。哥斯拉的英语名是Ultraman,意指蜘蛛人。其实,这也是受到了superman的影响导致的,同样都是刻画的胜过人类文明的人偶女英雄人物。

因此,预设方面哥斯拉跟蜘蛛人有共同之处,都从火星本地的,所以都在火星上暗藏身分,只有经济危机出现的时候才会化身,所以最后一定会击退劲敌。

奥特曼名字为何不能直译?泰罗名为“超级6”,而他“超人归来”

但,跟蜘蛛人不同的是,哥斯拉却无法间接译者为英文。绝大多数的哥斯拉,英语名字都是译音的。再者其原因嘛,他们来如是说一下哥斯拉的英语名字,我们应该就知道了。

雷欧哥斯拉是第七代跟沙缅齐后亮相的第三个哥斯拉,而由于他们的这位小孩子没自己TV版的其原因,雷欧就成了哥斯拉中第三个有TV版的哥斯拉了。

雷欧的真人版剧英语名字是《达克雷欧》,而达克指的是英语Ultra,雷欧则是英语seven。因此,就算间接译者的话,达克雷欧的英语名字是DT7。

较之译音回来的雷欧哥斯拉,谁会讨厌DT7那个意译版呢?

奥特曼名字为何不能直译?泰罗名为“超级6”,而他“超人归来”

罗宾哥斯拉起初并没英语名字,因为整部名列雷欧后的第二部哥斯拉真人版剧,英语名字是启航的哥斯拉。也原因在于那个英语名字的其原因,前年罗宾哥斯拉一度被认为是回归到火星的第七代哥斯拉。而实际上,从花纹就可以看出他跟第七代是完全不同的两位哥斯拉了。

回来的哥斯拉,英语意译的话,是蜘蛛人启航,是不是感觉很熟悉呢?

奥特曼名字为何不能直译?泰罗名为“超级6”,而他“超人归来”

艾斯的英语单词对应的是ACE,指的是王牌的意思。在朗克哥斯拉亮相之前,艾斯确实也是达克兄弟们的王牌,因为他打的怪物基本上都是超兽。

而艾斯曾经说过,超兽是没痛觉的,因此,艾斯对付超兽的手段就好像是屠夫在菜市场卖排骨一样。

奥特曼名字为何不能直译?泰罗名为“超级6”,而他“超人归来”

朗克哥斯拉,其实对应的是太郎的意思,日语之中为家庭的长子,寓意着他是达克之父跟达克之母生的第一个孩子。而他也是达克兄弟之中的六弟,在主题曲的歌词之中,就说明这件事情。

虽然歌曲非常好听,但绝对无法意译歌词。意译的话,歌词的汉子就会变成朗克!哥斯拉老6!。他们再精准一下译者的话,译者回来的话,是朗克!DT6!。

还好,他们看的《哥斯拉》版,没被意译出哥斯拉的英语名字,不然就真的是毁童年了!

奥特曼名字为何不能直译?泰罗名为“超级6”,而他“超人归来”

除了昭和时期如此,迪迦哥斯拉也没逃过意译的噩梦。迪迦的tiga,在马来语里面是数字3的意思。因此,迪迦哥斯拉意译的话就该是DT3了。也不知道圆谷公司为什么都给哥斯拉起数字的英语名字,像爱迪哥斯拉对应的是eighty,赛罗对应的是zero。

朋友们,就算前年你看过的《哥斯拉》版是意译的英语名字,你还会看下去吗?

图片来源于网络,侵权请联系删除。

关于网约车问题,添加 微信: gua561   备注:备注问题

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 1304479036@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.didizcw.com/733.html